PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal

Partagez
 

 Equivalent espagnol d'Antidote. (si au mauvais endroit, déplacez-le .)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
Henri Boerenzon-Asterby
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  74
   Âge  :  58
   Date d'inscription  :  20/03/2023
    
                         
Henri Boerenzon-Asterby  /  Clochard céleste


Bonjour à toutes et à tous.

Je voudrais, dans un avenir plus ou moins proche, traduire dans la langue de mes parents et ancêtres, un manuscrit. Bien que je me débrouille en espagnol, je ne prétends pas le maîtriser, surtout à l'écrit.
J'aimerai bien trouver une application, un correcteur en ligne même payant (et efficace) pour l'espagnol.
Il est hors de question que j'envoie un texte bourré de fautes. C'est une question de respect. Envers moi, envers la maison d'édition qui le recevra et envers le texte lui-même.

Une de mes cousines m'a proposé "Linguee" mais cela n'a rien à voir.

Donc, si vous avez des pistes, je suis preneur !

Passez une belle journée !
 
Azaby
   
    Féminin
   Nombre de messages  :  1140
   Âge  :  26
   Date d'inscription  :  13/09/2015
    
                         
Azaby  /  Effleure du mal


Bonjour,

Je ne suis pas certaine qu'un logiciel (même performant) suffise à proposer un récit fluide et d'excellente qualité. Je pense que la seule solution serait de faire appel à un traducteur dont la langue maternelle soit l'espagnol (car même si tu le parles bien, tu as je suppose l'ambition de proposer un texte de niveau de langue natif). Je laisserais d'autres JE plus qualifiés que moi en la matière te conseiller, mais a priori, je crois qu'il vaudrait mieux confier ton travail à un être humain qu'à un logiciel. :p

Je ne sais pas du tout quels sont les tarifs qui se pratiquent pour un ouvrage qui n'est qu'à "corriger" dans sa langue de destination (et pas à traduire entièrement), donc je ne peux pas plus t'avancer !

Bon vent dans ta quête !
 
Traveling
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  103
   Âge  :  31
   Date d'inscription  :  02/09/2021
    
                         
Traveling  /  Barge de Radetzky


Pour rejoindre Azaby je ne suis pas sûr qu'un logiciel puisse vraiment t'aider dans ta démarche. Je te recommande de trouver un traducteur, tu peux utiliser différents sites de freelancers pour comparer différents profils et trouver celui qui te convient le plus Wink
 
levit
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  51
   Âge  :  27
   Date d'inscription  :  30/05/2022
    
                         
levit  /  Clochard céleste


Salut! Il y a bien ce genre de site gratuit : https://www.spellboy.com/corrector-gramatical/, mais c'est pas vraiment l'équivalent d'antidote, et Word doit faire a peu près le même boulot.
 
   
    
                         
Contenu sponsorisé  /  


 

 Equivalent espagnol d'Antidote. (si au mauvais endroit, déplacez-le .)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Dépendances :: Discussions générales-