PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
Aller à la page : Précédent  1, 2
 

 [½ Nuit 5 Fév.] Commentaires

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Merci Ladis, mais cet extrait est écrit ainsi au passé composé, imparfait parce que c'est un flash-back. D'où sans doute ce manque d'urgence vu que la scène est racontée deux ans après sous forme de souvenir Wink.
D'ailleurs, il ne vit pas du tout cette scène dans l'urgence, il est hébété au début et fait une crise de nerfs à la fin Wink
Non, je ne connais pas cet ouvrage, tiens.
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Sasha > De belles expressions, une narration plutôt fluide. Le monologue final est assez déroutant au début, mais il y a du rythme donc ça se lit très bien. Un premier jet parsemé de quelques fautes, mais très bon tant au niveau du style que de l'efficacité.

Lo.mel > C'est bien écrit, c'est fluide ; mais alors hors contexte, on ne comprend rien. Je n'ai absolument pas imaginer la scène. Mais, je vais mettre ça sur le compte de la taille de l'extrait. Sinon, on retrouve du Lo.mel, preuve que ton style est bien affiné désormais, et c'est maîtrisé. Je ne peux pas dire grand chose d'autre à part t'encourager à continuer la correction de ton roman Smile

Mitsu > Un extrait qui augure bien la dernière partie que tu vas m'envoyer. J'aime beaucoup ; toujours cette fluidité que tu manies si bien ; toujours ces phrases propres, bien tournées. Comme ilham, le "athée" n'est pas très approprié, puisqu'ensuite elle prie comme dirait les Pères de la DDHC "l'Etre suprême". Mais à part ça, c'est bon. Je veux la suite Wink
(S'il te plaît ^^ )

ilham > Ça faisait longtemps, et je suis content de pouvoir te lire. Tu n'as pas changé ta façon d'écrire entre temps : toujours fluide, propre et bien écrit. Un souvenir poignant, Salim oublie ses blessures plus préoccupé par le sort de sa femme. Et c'est tout à fait crédible. Par contre, on est un peu dans le flou en ce qui concerne l'attaque. De l'artillerie ? Un missile ? Qui vient d'où ? Est-ce qu'il y avait des miliciens du Hamas ? Aussi, quand il dit qu'ils s'occupent de Nawal, je n'avais pas cette impression ; plutôt la vision d'un corps seule au milieu de la chaussée. Enfin à part cette curiosité maladive que je développe et cette petite incohérence, c'est un chouette extrait. Bref, du bon boulot.

Darky > Pas mal de fautes d'orthographes et de mauvaises formulations. On décroche trop aisément de la lecture. Il manque cette manière de happer. Peut-être à cause des changements de personnages assez nombreux dans ce court extrait, et des conversations banales. Un dialogue doit apporter une information pour la suite ; les conversations amicales peuvent être résumés en deux - trois lignes. Par exemple, un couple qui discute le matin ; le seul moment où tu peux retranscrire le dialogue, c'est lorsqu'il y a quelque chose d’inattendu. Un exemple un peu pourri, mais c'est pour que tu comprennes.

sirocco > Pas super fan du "je". Mais l'extrait se lit bien. Pas trop de phrases maladroites ; de belles images vraiment. D'autres moins réussis, notamment le "Alerte à Malibu" (Ouais, trouver ce genre de référence dans un texte me hérisse le poil :mrgreen: ). Voilà, c'est fluide et ça se lit bien. J'aurais cependant plein de points détails à relever, mais c'est du détail.

Capitaine Horritman > Je n'ai pas accroché. Disons qu'en général, je n'accroche pas à ce genre de style. Comme si je lisais sans comprendre. Après, il y a parfois de chouettes images, de belles tournures ; mais voilà, pour que j'apprécie un texte, il faut que je parvienne à imaginer la scène. Et là, je n'y arrive pas. Désolé.

Ladis > Des expressions pas toujours bien trouvés ("les pec'" en premier lieu). Pour parler de "pouvoir", c'est très casse gueule (D'autant que je viens de le voir en science politique). Le style est parfois lourd, parfois maladroit, parfois bien adapté. Je ne saurais l'expliquer autrement ; mais il ne m'a pas embarqué. Bon après, lire la vie de quelqu'un en un extrait de moins de cinq mots ne m'a jamais plu. Mais, il y a du potentiel quand même derrière.

 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


> Revan : Merci pour le comm. C'était plus une image qu'une référence pour moi (une sorte d'idéal-type) vu que j'ai jamais vu la série, mais vous êtes deux à qui ça déplait et je trouve moi-même que ça détonne dans le texte, donc je suivrai les conseils Smile
Pour le détail, je veux bien que tu explicites, si tu as le temps Smile
 
Hermès
   
    Masculin
   Nombre de messages  :  2075
   Âge  :  32
   Localisation  :  Euh......... Un trou paumé je crois
   Pensée du jour  :  Je suis CUTE et JE le sais
   Date d'inscription  :  22/08/2011
    
                         
Hermès  /  Agent 006


Foxi : Un peu court Laughing Enfin, ça me fait penser à la tuerie qu'il y a eu en Suède ou Norvège je sais plus. Et ton personnages, aurait pu être un survivant. Enfin un personnage auquel je me retrouve (je sais je suis diabolique). J'ai bien aimé
https://linktr.ee/alex.p.auteur
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Merci revan,
et moi ça me fait plaisir d’être lue par toi sur ce genre de scène Wink

C'est vrai que l'extrait ne fait pas la part belle à la description de la rue, des immeubles. En fait, il s'agit du dernier tiers d'une scène bien plus longue.

Celle-ci commence de nuit dans la chambre de Salim et Nawal, après que des combats aient eu lieu en bas de chez eux dans la journée, quand le premier missile tombe sur le bâtiment d'en face et les réveille. Salim sort et découvre les dégâts. un second missile tombe et cet extrait arrive.

J'crois que je vais refaire un post de betalecture pour y mettre l'extrait en entier.
 
avatar
   
    
                         
Invité  /  Invité


Merci beaucoup à tous pour vos critiques Wink

sirocco a écrit:
Revan : Très posé comme écriture, j'aime bien. [De l’argent américain y côtoyait des wons, la monnaie en vigueur en Corée, ainsi que des billets chinois. Le tout n’aurait servi que dans l’hypothèse où il aurait échappé aux soldats lancés à ses trousses ;] la deuxième phrase me semble à peine lourde, la première c'est marrant, on a l'impression que tu veux absolument éviter la répétition
En effet, mêler les trois monnaies différentes sans faire énumération. Pas évident ^^

Sasha a écrit:
Des maladresses de style empoisonnent vraiment cet extrait qui devrait être un grand moment de tension et d'immersion dans le personnage : on devrait avoir mal, peur pour lui et sentir son orgueil, son honneur, sa droiture, sa connaissance, son endurance qui le protègent comme une carapace, au lieu de ça, tu nous expliques la Corée du Nord ! Je pense qu'il va falloir que tu reconsidères l'intérêt de la scène, pourquoi le lecteur doit être présent pour elle, ce qu'elle apporte. Personnellement, je penserais qu'une scène d'interrogatoire musclé apporte de l'humanité aux personnages plutôt que de faire ressortir les problèmes politiques ou l'histoire d'un pays, ce travail d'info doit être fait avant.
Pour les maladresses, c'est possible. Je note d'ailleurs tes remarques. Merci encore, car ça a dû te prendre pas mal de temps. Pour le passage de sa capture, il y a plus de 6000 mots quand même (Rien que pour la capture, car l'interrogatoire interviendra pendant plusieurs chapitres après). Ces deux extraits sont pris vers le milieu et la fin. Avant, on a tourné une vidéo de propagande, on a exhibé les cadavres de ses coéquipiers et amis, on l'a tabassé à plusieurs reprises, il a essayé de passer pour quelqu'un de choqué dès le début. Il ne faut pas croire que les prisonniers de guerre essaient de conserver leur dignité. Ça passe en second plan. La survie avant tout ; la mission aussi (Il appartient aux forces spéciales, donc passer pour un incompétent, un pauvre soldat paumé). Tout ça est inspiré d'un roman autobiographique d'un SAS.
Bon après, je suis d'accord ; j'ai tendance à trop expliquer, de peur que le lecteur soit perdu. Enfin tu as raison dans le fond. Je modifierais.

Claude Horritman a écrit:
Vu que tu participes souvent aux nuits JE, je trouve ça chouette de voir l'évolution que tu apportes. La "même" manière d'écrire, avec un nouveau scénario à cette fois.
Et je trouve ça bien aussi, de peu à peu m'habituer à ta manière d'écrire.
Il n'y a plus le coté "tout est parfait, et totalement réglé" qui me perturbait. Maintenant, tout est propre, et très bien ordonné, et j'accroche. Ça sonne naturel cette fois, c'est fluide, et orchestré comme il le faut je trouve.
La petite critique que je me permettrais de faire est celle ci, il y'a parfois des tournures de phrases un petit peu trop lourdes, mais rien de grave. Celle qui m'a le plus dérangée est cette phrase à rallonge "Le tout n’aurait servi que dans l’hypothèse où il aurait échappé aux soldats lancés à ses trousses ; il y en avait assez pour voyager jusqu’en Mandchourie puis descendre à Pékin pour rejoindre l’ambassade américaine." Mais comme elle n'apparait qu'une seule fois, je n'irai pas faire de généralités.
A une prochaine nuit JE! En attendant de voir la suite.
J'avoue que j'ai tendance à vouloir "bien écrire" et à "ne pas écrire simple, voir simpliste". Donc j'abuse parfois sur certaines phrases. Je vais voir ce que je peux faire pour cette longue phrase. Et content que ce soit mieux que la dernière fois.

Rask' a écrit:
Pas grand chose à dire, ça se lit correctement. Peut-être que le premier paragraphe de ton premier extrait est un peu trop lourd avec les explications, mais c'est de l'ordre du détail. Sinon le reste est bien, le style est simple et permet de bien rentrer dans le récit. Par contre, en italique c'est du coréen ? La dernière phrase est donc de l'anglais ?
Les explications ! Je vais faire une cure :mrgreen:
J'ai oublié de mettre la dernière phrase en italique. C'est du coréen en effet. Mais ils ignorent que Dean parle couramment le coréen (formation linguistique exigée au sein des forces spéciales).

Darky a écrit:
Revan : Le premier texte, j'ai vraiment bien aimé, le second un peu moins, on dirait qu'il fait ami-ami avec les Nord-coréens. Enfin ce que tu écrits, c'est pourtant quelque chose que je lis jamais, et bien là tu me donnes envie de lire
"Ami-ami", c'est vite dit ! Juste une cigarette, un geste symbolique qui lui garantit une relative protection. Enfin, il a de quoi les détester ; et eux ont de quoi le détester. Après tout, Dean n'est pas le "gentil" de l'histoire. Il est entré illégalement en Corée du Nord pour nuire à un gouvernement étranger, a tué plusieurs ressortissants du dit-pays. Les Nord-Coréens se sont défendus en fait. Ils en profitent aussi de cette capture pour leur propagande. Mais voilà, les apparences sont trompeuses. (Et les Nord-Coréens qui le gardent le détestent tout de même).

Lo.mel a écrit:
Revan : Je commence à bien connaître ta manière d'écrire. Un "reproche" que je te fais depuis quelques temps c'est de ne pas savoir faire simple quand il faudrait, du coup ça verse parfois dans la préciosité :
"Des exclamations de surprise ne manquèrent de ponctuer cette séance de visionnage. Des gestes obscènes et déplacés suivirent ; des moqueries et des insultes lui furent lancés. [...] Des approbations fusèrent"
C'est plus flagrant dans le deuxième extrait :
" Ses poumons faillirent protester contre cet enfumage, mais il réussit à éviter une quinte de toux, ce qui n’aurait pas manqué d’amuser l’assistance médusée et hilare. Il avait ruiné cette longue abstinence en quelques secondes, mais ne le regretta pas. Cette cigarette lui permit d’atténuer la tension qui compressait son corps, et aussi de s’humaniser auprès de l’ennemi."
Là, ta manière d'écrire me donne l'impression d'un militaire en tutu et ballerines. Mais quand tu laisses place à la simplicité, c'est bien, c'est concis, clair. Voilà.
Comme d'habitude, les extraits sont sympas mais tu gagnerais, je pense, à simplifier ton style. Ton roman est aussi un roman d'action, c'est parfois beaucoup trop feutré, pas assez percutant.
Je trouve ma manière d'écrire déjà trop simple en fait. Et je n'aime pas écrire simpliste. L'impression de n'avoir aucun style. Pour cela d'ailleurs que je réécris complètement mon roman, pour balayer le style simpliste de la première version (que je n'aime pas du tout). Cependant, tu me fais douter, car c'est un peu comme si on me disait que la réécriture était une perte de temps (vu que je casse ce qui faisait la force de mon "style" pour toi).
D'ailleurs, Dean n'est pas une brute. Il est issu d'une famille aisé (père chirurgien notamment) ; il a fait des études d'histoire dans une université ; c'est un grand amateur de littérature et d'ouvrages historiques. En général les forces spéciales ont tous fait des études, ont pratiqué des stages pour se perfectionner dans les communications comme la médecine, étudient les coutumes et us locaux.
Mais tu pointes du doigt un aspect important. Le style. Dois-je faire simple et concis ou continuer (et donc revenir à la première version) ou faire comme je fais maintenant ? Je vais y réfléchir. En tout cas, merci de ton avis, toujours très intéressant ^^

arwen a écrit:
Revan : premier extrait : même critique que certains, tu cherches la complication : argent américain au lieu de dollars tout simplement par exemple. Dommage peut-être que tu passes si vite, sur les propos des soldats sur la photo et la réaction de Dean. je n'ai pas vraiment ressenti ce qu'il ressentait tant ça reste générique.
Deuxième extrait :attention aux sorties du point de vue interne " le jeune homme". on a du mal à se figurer ses sentiments car tu uses pour cela d'une seule phrase négative : du coup on sait ce qu'il n'est pas, mais pas ce qu'il est, ce qui est quand meme plus intéressant, non ?
Tension qui compresse son corps ? s'humaniser auprès des ennemis ? Pas très heureux, je trouve comme expressions.
J'ai moins accroché donc qu'à tes précédents extraits.
La complication certes, mais je n'aime pas écrire simplement. Je trouve ça creux, limite simpliste. J'ai vu les limites sur la première version. Je trouve la seconde version un peu meilleure. Enfin, vous êtes plusieurs à me faire la remarque, donc je vais en tenir compte.
Oui, tu as raison. Je vais être moins générique sur le premier extrait. C'est un moment assez tendu, et je suis passé dessus bien trop vite. Je modifierais pour le point de vue.
Moins accrocher ? Je m'en doutais un peu, mais bon, pas grave.
Encore merci ^^

Ladis a écrit:
Revan > C’est pas mauvais, l’action se fonde a priori sur des anecdotes, suggérant l’ordinaire de la condition du prisonnier américain. Après, il y a toujours la question de : ça se passe réellement comme ça ? Sauf si le cas de ton protagoniste fait figure d’exception. Perso, ce n’est pas le genre de récit qui me captive, mais je me suis laissé à lire. C’est un bon point.
Je me suis inspiré d'une autobiographie. Donc oui, c'est assez réel. Un SAS, capturé par des Irakiens en 1991. Ils étaient convaincus qu'il faisait partie d'une unité israélienne venue envahir l'Irak. Son calvaire fut assez atroce : il a manqué à deux reprises de se faire lyncher par la foule par exemple (Enfin on peut les comprendre quand on se fait bombarder sans cesse).

Encore merci pour vos remarques. Ça me permet de regarder mon roman avec un regard assez neuf.
 
   
    
                         
Contenu sponsorisé  /  


 

 [½ Nuit 5 Fév.] Commentaires

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: Communauté :: Constances et challenges-