AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partager | 
 

 [Ponctuation] Guide du tiret

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Pyanepsion
Autostoppeur Intergalactique
Autostoppeur Intergalactique


Masculin
Nombre de messages: 252
Age: 123
Localisation: Clermont-Ferrand
Date d'inscription: 11/11/2008

MessageSujet: [Ponctuation] Guide du tiret   Sam 31 Jan 2009 - 8:15

Basketball Voici une réponse comme je les aime :

dans La Terre Elliottique, Pyanepsion a écrit:
Le tranchant de la main de son bourreau s’insère alors horriblement derrière sa pince costo-claviculaire gauche, cet espace qui s’insère entre le cou et le haut de la cage thoracique, comme s’il voulait lui décapsuler la tête du reste du tronc.

Faut-il vraiment supprimer les traits d'union dans l'écriture des termes anatomiques, ainsi que le suggèrent les nouveaux dictionnaires ? De même pour les termes chimiques ?

En plus de l'adjectif « costo-claviculaire » les dictionnaires, dont le notre, recensent par ailleurs plusieurs termes anatomiques du même type :
• coraco-claviculaire
• acromio-claviculaire
• sterno-claviculaire

Ils sont formés avec un préfixe savant, souvent d'origine grecque ou latine, se terminant souvent par la voyelle « o » ou « i ». Ces éléments savants ne sont pas des mots français qui peuvent s'employer de façon autonome, contrairement, par exemple, au mot « timbre » dans le nom composé « timbre-poste » ou « pied » dans « pied-de-biche ». Lorsque des mots de ce type sont d'un emploi fréquent, surtout s'ils tombent dans le vocabulaire courant, ils sont souvent écrits soudés, sans trait d'union, graphie qui est souvent attestée dans les dictionnaires dits de référence :

• agroalimentaire
• géostationnaire
• cardiovasculaire
• immunodéficitaire

Cette tendance vers la soudure ne se fait pas au même rythme pour tous les mots et il arrive que deux variantes (avec ou sans trait d'union) coexistent dans l'usage ou dans les dictionnaires.

Les mots qui résistent le plus à la soudure sont peut-être ceux dont le sens risque de s'opacifier dans le processus. Par exemple, un lecteur profane peut hésiter devant le mot soudé « coracoclaviculaire » : où le préfixe finit-il et où le radical commence-t-il ? S'agit-il ici du préfixe « co- » (« avec ») ?

Cela dit, sur cette question, les rectifications orthographiques proposées en 1990 avec l'appui de l'Académie française recommandent de remplacer le trait d'union par la soudure dans les mots formés de préfixes savants non autonomes, en particulier ceux en « -o ». Exceptionnellement, cette soudure sera interdite si elle risque d'engendrer une mauvaise prononciation : ne pas écrire « vésicoutérin », mais « vésico-utérin », ni « extrautérin », mais « extra-utérin ».

Les graphies recommandées par ces rectifications orthographiques ne sont pas obligatoires, mais elles ne peuvent pas être considérées fautives. Vous disposez donc de trois options : s'imposer la graphie traditionnelle (« coraco-claviculaire »), s'imposer la graphie rectifiée (« coracoclaviculaire ») ou accepter les deux graphies.

Jean Fontaine
Lexicographe
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.tapuscrine.com
Pyanepsion
Autostoppeur Intergalactique
Autostoppeur Intergalactique


Masculin
Nombre de messages: 252
Age: 123
Localisation: Clermont-Ferrand
Date d'inscription: 11/11/2008

MessageSujet: Re: [Ponctuation] Guide du tiret   Jeu 26 Mar 2009 - 7:03

Citation:
Comment sait-il au fait que Sara se traduit par « Petite princesse » ?

Faut-il un trait d'union et écrire « Petite-princesse », ou plus généralement doit-on écrire la périphrase traduisant un mot étranger en reliant tous ses mots par des traits d'union ?

Périphrase =
[RHÉTORIQUE] Procédé de style consistant à utiliser plusieurs mots pour exprimer une notion qu’un seul terme pourrait désigner. Parler par périphrases.
[LINGUISTIQUE] Expression, formée de plusieurs mots, qui est synonyme d’un seul mot.

Il en est peut-être différemment selon les traducteurs (à vérifier), mais sous l'angle linguistique, le trait d'union n'est pas requis lors de la traduction des mots étrangers. Le trait d'union pourrait même induire en erreur dans certains cas. La traduction de « Sara » par du texte libre est ainsi tout à fait correcte.

Selon Mala F. Bergevin
Linguiste-informaticienne
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.tapuscrine.com
 

[Ponctuation] Guide du tiret

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Le guide du chasseur de démons
» [Ponctuation] Guide du tiret
» [Ponctuation] Guide de l'espacement
» Le guide du druide Heal WOTLK.
» Guide pour la fabrication d'une arbalète

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des Jeunes Écrivains :: L'Atelier :: Entraide :: Fiches Techniques-